Tuesday, 7 January 2014

To another lover



অন্য প্রেমিককে 

---জীবনানন্দ দাশ 





মাছরাঙা চ'লে গেছে -- আজ নয় কবেকার কথা; 
তারপর বারবার ফিরে এসে দৃশ্যে উজ্জল। 
দিতে চেয়ে মানুষের অবহেলা উপেক্ষায় হ'য়ে গেছে ক্ষয়; 
বেদনা পেয়েছে তবু মানুষের নিজেরও হৃদয় 
প্রকৃতির অনির্বচনীয় সব চিহ্ন থেকে দু' চোখ ফিরিয়ে; 
বুদ্ধি আর লালসার সাধনাকে সব চেয়ে বড় ভেবে নিয়ে। 

মাছরাঙা চ'লে গেছে -- আজ নয় কবেকার কথা; 
তারপর বারবার ফিরে এসে ডানাপালকের উজ্জলতা 
ক্ষয় ক'রে তারপর হয়ে গেছে ক্ষয়। 
মাছরাঙা মানুষের মতো সূর্য নয়? 
কাজ করে কথা ব'লে চিন্তা করে চলেছে মানব; 
যদিও সে শ্রেষ্ঠ চিন্তা সারাদিন চিন্তানাশা সাগরের জলে 
ডুবে গিয়ে নিঃশব্দতা ছাড়া আর অন্য কিছু বলে?


Translation


Halcyon flew away-not today but long time ago 
Since then the bright sketches return incessantly. 
They decayed due to negligence and contempt of man 
Felt pain yet the heart of man; 
Ignoring all ineffable signs of nature 
Considered brain and devoted all efforts to fulfill desires. 

Halcyon flew away-not today but long time ago 
Since then brightness of wings and feathers decay 
And then they become extinct. 
Are Kingfishers not bright as men ? 
Execute work and then boast, men think n... 
Though they immerse the best ideas of the day in ocean; 
Then do these ideas convey anything but silence ? 


By Jibanananda Das 

© Translation in English by Deepankar Choudhury

No comments:

Post a Comment