রূপসী বাংলা
বাংলার মুখ আমি দেখিয়াছি
I saw the face of Bengal, so the world's beauty
I need not find anymore: Waking up at night on the Dumara tree
Sits under a big leaf alike under an umbrella is what I see
A Doyel bird of dawn-I see all around a heap of leaves
Of silent Blackberries - Banyan - Jackfruits - Hijoltrees - Asokatrees.
Her shadows are cast in dense bushes of wild turmeric and prickly pears
From a lover's boat it falls from moon on Magnolia, I know not how it so appears.
Thus decked with blue shadows of Hijol - Banyan - Mangosteens is Bengal's awesome beauty.
So watched Behula once floating on a raft in waters of a river.
When on twelfth day of dark fortnight's moonlight fades in sand dunes of river.
When besides golden harvest stands dense Banyan-Pipul trees, ahh
She heard soft tweets of a blackbird - Once in heaven
She danced feverishly in the court of Indra alike torn bells.
The rivers of Bengal, its fields & forest flowers cried on her feet like tinkerbells.
জীবনানন্দ দাশ
বাংলার মুখ আমি দেখিয়াছি
বাংলার মুখ আমি দেখিয়াছি, তাই আমি পৃথিবীর রূপ
খুঁজিতে যাই না আর : অন্ধকারে জেগে উঠে ডুমুরের গাছে
চেয়ে দেখি ছাতার মতন বড়ো পাতাটির নিচে বসে আছে
ভোরের দোয়েলপাখি — চারিদিকে চেয়ে দেখি পল্লবের স্তূপ
জাম — বট — কাঠালের — হিজলের — অশখের করে আছে চুপ;
ফণীমনসার ঝোপে শটিবনে তাহাদের ছায়া পড়িয়াছে;
মধুকর ডিঙা থেকে না জানি সে কবে চাঁদ চম্পার কাছে
এমনই হিজল — বট — তমালের নীল ছায়া বাংলার অপরূপ রূপ
দেখেছিল; বেহুলার একদিন গাঙুড়ের জলে ভেলা নিয়ে –
কৃষ্ণা দ্বাদশীর জোৎস্না যখন মরিয়া গেছে নদীর চরায় –
সোনালি ধানের পাশে অসংখ্য অশ্বত্থ বট দেখেছিল, হায়,
শ্যামার নরম গান শুনেছিলো — একদিন অমরায় গিয়ে
ছিন্ন খঞ্জনার মতো যখন সে নেচেছিলো ইন্দ্রের সভায়
বাংলার নদী মাঠ ভাঁটফুল ঘুঙুরের মতো তার কেঁদেছিলো পায়।
I saw the face of Bengal, so the world's beauty
I need not find anymore: Waking up at night on the Dumara tree
Sits under a big leaf alike under an umbrella is what I see
A Doyel bird of dawn-I see all around a heap of leaves
Of silent Blackberries - Banyan - Jackfruits - Hijoltrees - Asokatrees.
Her shadows are cast in dense bushes of wild turmeric and prickly pears
From a lover's boat it falls from moon on Magnolia, I know not how it so appears.
Thus decked with blue shadows of Hijol - Banyan - Mangosteens is Bengal's awesome beauty.
So watched Behula once floating on a raft in waters of a river.
When on twelfth day of dark fortnight's moonlight fades in sand dunes of river.
When besides golden harvest stands dense Banyan-Pipul trees, ahh
She heard soft tweets of a blackbird - Once in heaven
She danced feverishly in the court of Indra alike torn bells.
The rivers of Bengal, its fields & forest flowers cried on her feet like tinkerbells.
© Translation in English by Deepankar Choudhury
No comments:
Post a Comment