Thursday, 26 December 2013

Suranjana - The Poem and Translation



সুরঞ্জনা" 
__জীবনানন্দ দাশ 

সুরঞ্জনা, আজো তুমি আমাদের পৃথিবীতে 
আছো; 
পৃথিবীর বয়সিনী তুমি এক মেয়ের মতন; 
কালো চোখ মেলে ওই নীলিমা দেখেছ; 
গ্রিক হিন্দু ফিনিশীয় নিয়মের রূঢ় আয়োজন 
শুনেছ ফেনিল শব্দে তিলোত্তমা – নগরীর 
গায়ে 
কী চেয়েছে? কী পেয়েছে? – গিয়েছে 
হারায়ে। 
বয়স বেড়েছে ঢের নরনারীদের, 
ঈষৎ নিভেছে সূর্য নক্ষত্রের আলো; 
তবুও সমুদ্র নীল; ঝিনুকের গায়ে আল্পনা; 
একটি পাখির গান কী রকম ভালো। 
মানুষ কাউকে চায়- তার সেই নিহত উজ্জ্বল 
ঈশ্বরের পরিবর্তে অন্য কোনো সাধনার ফল। 

মনে পড়ে কোন এক তারাভরা রাতের বাতাসে 
ধর্মাশোকের ছেলে মহেন্দ্রের সাথে 
উতরোল বড় সাগরের পথে অন্তিম আকাঙ্ক্ষা 
নিয়ে প্রাণে 
তবুও কাউকে আমি পারিনি বোঝাতে। 
সেই ইচ্ছা সঙ্ঘ নয় শক্তি নয় কর্মীদের 
সুধীদের বিবর্ণতা নয়, 
আরো আলো : মানুষের তরে এক মানুষীর গভীর 
হৃদয়। 
যেন সব অন্ধকার সমুদ্রের ক্লান্ত নাবিকেরা। 
মক্ষিকার গুঞ্জনের মতো এক বিহ্বল বাতাসে 
ভূমধ্যসাগরলীন দূর এক সভ্যতার থেকে 
আজকের নব সভ্যতায় ফিরে আসে;- 
তুমি সেই অপরূপ সিন্ধু রাত্রি মুতদের রোল 
দেহ দিয়ে ভালোবেসে, তবু আজ ভোরের 
কল্লোল। 

Translation 

Suranjana, you 
still exist in this mortal universe, 
bearing same age as this earth, 
scanning blue horizons with black eyes, 
in celebrations of Greeks, Hindus and Phoenicians, 
in hearing roars that wraps grand cities 
What you desired and acquired? - all are now en passe. 

The civilizations have aged 
So have rays of Sun and stars dimmed 
Still seas are blue and oyster shells embroidered 
And croon of a bird is yet pleasant 
Man desires for someone-not his dead halo 
Not God but fruits of his devoted ventures. 

On a starlit night I remember, 
with son of Dharma-Asoka, 
you set sail in high seas with his last wishes. 
Still, I could not make anyone perceive 
that those wishes were not for creed nor for power nor for labor union, 
It is strive for yet more light; is desire of a woman for mankind. 


As if every dark night is a stale sailor, 
alike hums of bees in vast enchanted breeze 
faraway from a civilization in Mediterranean sea 
resurrects a new society;- 
You are the same magnificent night of sea wailing for the dead 
You loved with your entire body, yet you love the dawn's delight. 

By Jibananda Das 

© Translation in English by Deepankar Choudhury 


Hint :- ( For non Bengali readers ) 

Suranjana is name of a river.

No comments:

Post a Comment