Wednesday 8 January 2014

The twain





-দু’জন 
___জীবনানন্দ দাশ 

আমাকে খোঁজো না তুমি বহুদিন – 
কতদিন আমিও তোমাকে 
খুঁজি নাকো••• 
এক নক্ষত্রের নিচে তবু একই আলো পৃথিবীর পারে••• 

আমরা দু’জনে আছি; পৃথিবীর 
পুরনো পথের রেখা হয়ে যায় ক্ষয় 
প্রেম ধীরে মুছে যায়, নক্ষেত্রেরও 
একদিন মরে যেতে হয়... 

হয় নাকি??? 
বলে সে তাকাল তার 
সঙ্গিনীর দিকে আজ এই পাঠ সুর্য সহধর্মী অঘ্রান কার্তিকে প্রান তার ভরে গেছে•••


Translation 

You didn't look for me for many days 
I too didn't for some days 
Look for you. 
Living under the same galaxy, same light falls on us. 

We both co-exist; 
Signs of Earth's orbits fade away 
Love too fades away; 
Stars too have to die some day 

Is it? 
He exclaimed as he looked into eyes of his partner 
Today this is the lesson the Sun imparts to the early & winter months; his partners. 

By Jibanananda Das 

© Translation in English by Deepankar Choudhury

No comments:

Post a Comment