Saturday, 28 December 2013

A Thousand Year Dances - The Poem & Translation


হাজার বছর শুধু খেলা করে


- জীবনানন্দ দাশ 


হাজার বছর শুধু খেলা করে অন্ধকারে জোনাকির মতো : 
চারিদিকে চিরদিন রাত্রির নিধান- 
বালির উপরে জ্যেৎস্না- দেবদারু ছায়া ইতস্তত 
বিচূর্ণ থামের মতো; দ্বারকার- দাঁড়ায়ে রয়েছে মৃত ম্লান 
শরীরে ঘুমের ঘ্রাণ আমাদের- ঘুচে গেছে জীবনের সব লেনদেন : 
‘মনে আছে?’ শুধালো সে- শুধালাম আমি শুধু, ‘বনলতা সেন?’ 


Translation

Thousand years have only danced alike fireflies in darkness 
All over night precipitates eternally- 
Moonlight on sand-hesitating shadows of cedars. 
Alike a devastated pillar of Dwaraka; erect but dead, ghastly. 
Our bodies smell of sleep-ended all life's bargain 
"Remember?" she asked - I quietly questioned,"Banalata Sen?" 

© Translation in English by Deepankar Choudhury

3 comments:

  1. Bff , this poem is deep poignant n lots of suppressed passion a fine write .U have a gift of poetry . I'm loving ur poems.

    ReplyDelete
    Replies
    1. The poem is by Jibananda Das.
      I merely translated.
      Thanks, love & regards Bff.

      Delete
    2. Special thx for Banalata Sen,good information. Hhave read about her. :)

      Delete