Saturday 10 August 2013

THE WONDER






































UNDERSTANDING "THE WONDER" IN ENGLISH 
Translation 
With the Sun & the stars the sky is sate, 

The earth too is virile, 

Amidst them I obtain, 
I embed my seat. 
So wondrously I evoke, 
I evoke my zephyr. 

Timelessly it wafts, 
As tides & ebbs the Universe waves, 
In nerved & in blood streams 
I felt its drag; 
So wondrously I evoke, 
I evoke my zephyr. 

On the way to woods, I tread on the grass; 
Surprised by the fragrance of flowers, 
Infused is the nous, 
Spreading a happy euphony; 
lent my ears, opened my eyes, 
on the bosom of the earth, I poured my psyche, 
from unknown among the known, I probe; 
So wondrously I evoke, 
I evoke my zephyr. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury

Another version (more lyrical) is as under.

Skies are filled with sun and stars, earth filled with vigor 
I being the center of them, I realize my chair 
So wondrously I evoke, I evoke my zephyr 

Timelessly it wafts, as tides and ebbs the universe waves, 
In my veins and blood streams I felt its glamour 
So wondrously I evoke, I evoke my zephyr 

I tread on grass on my way to woods 
Fragrance of flowers surprise me, infused is the nous. 
Songs of happiness is spread everywhere 
So wondrously I evoke, I evoke my zephyr 

Lent my ears, opened my eyes, on bosom of earth I empty my vigor 
Within known I sought the ulterior 
So wondrously I evoke, I evoke my zephyr

© Translation in English by Deepankar Choudhury


No comments:

Post a Comment